Dilmiz : Fabrikadan Halka Satış

Bu ifadeyi ilk duyduğumda “Halka fabrikası mı ? “, “Ne halkası ?” gibi bir şey düşünmüştüm sanıyorum. Sonra bu kelime üreyip de her yerde kullanılmaya başladığında da “Memekette ne çok halka fabrikası varmış.” gibi bir şey düşünmüştüm.

Tabi ki “outlet center” den çok daha iyi ve doğrudur; kullanılması gereken budur. Ama neden “halka” diye bir ayrıntıyı da eklemişler bir türlü anlayamıyorum.

Ülkemizde görevli ya da turistik amaçla bulunan ve bizim halkımızdan sayılmayan kişilere satış yapmıyorlar mı ? “Siz gidin kendi ülkenizin halka satış mağazasından alın, burası bizim halkımıza satış mağazası” mı diyorlar talep edildiğine. E hayır tabi ki.

Bu ifadenin kökeni sanıyorum ki “Fabrikadan direkt satış yapıyoruz”, (yani daha ucuza veriyoruz, araya bir sürü aracı, taşıyıcı, falancı feşmekancı girmiyor )mesajını, ticari anlamda cümle içinde kullanıldığında daima iyimser ve koruyucu anlam ifade eden “halk” kelimesiyle de birleştirerek sempatik görünüşlü ticari bir ortam sağlama güdüsüdür.

Halk kelimesinin dimağlarda oluşturduğu iyimser anlamdan prim yapmak isteniyor sanırım.

Halk demişken, son zamanlarda bu kelimenin bir de “hâlk” şeklinde ince a ile kullanımına tanık oldum. Ülkemizin yakından tanıdığını bir sanatçı, jüri üyesi olarak katıldığı bir yarışma programında, mevcut yaşından daha yaşlı kişilerin bile bazen anlamadığı bir eski dille “karizma” sağlarken bu kelimeyi de “hâlk” şeklinde kullandı. Bana da bu durumda “iyi hâlt etti” demek kalıyor sanırım.

Share Button

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir